From DSGVO to GDPR – German/English glossary3 min Lesezeit

Have you ever wondered how „DSGVO“ translates into English? 1 Use this list as your little vocabulary helper.

This glossary (inspired by viennawriter.net) includes terms of the GDPR as well as the Data Protection Act 2000. To verify your translation, you can compare different language versions in the official legislature text.

Disclaimer: This list is subject to change/addition, not complete and has not legally been checked for rightness. Latest correction February 2023.

This freebie is of course free to use! However, if you found it useful and would like to say hello with an Espresso… thank you! ♥

Buy me an EspressoBuy me an Espresso

English/German word list for the GDPR/DSGVO

Aufsichtsbehördesupervisory authority
Aufsichtsbehörde in Österreich: DatenschutzbehördeAustrian Data Protection Authority
Auftragsverarbeiterdata processor
Auftragsverarbeitungsvertrag (ADV, AVV)data processing agreement (DPA)
Auskunftspflichtobligation to give information
berechtigte Interessen des Verantwortlichenlegitimate interests of the controller
besondere Kategorien personenbezogener Daten (früher: “sensible Daten”)special categories of personal data (fka: “sensitive data”)
Betroffenenrechtedata subject rights
Datenminimierungdata minimisation
Datenschutz durch datenschutzfreundliche Voreinstellungenprivacy by default
Datenschutz durch Technikprivacy by design
Datenschutzbestimmungenprivacy policy
Datenschutzerklärung/Datenschutzhinweisprivacy notice
Datenschutzgrundverordnung (DSGVO)General Data Protection Regulation (GDPR)
Datenverarbeitungdata processing
DSGVO-konformGDPR compliant
Einwilligungconsent
Erfüllung einer rechtlichen Verpflichtungcompliance with a legal obligation
Gründe des öffentlichen Interessesreasons of public interest
Grundrechtfundamental right
Grundsatzprinciple
lebenswichtige Interessenvital interests
Löschfristentime limits for erasure
Löschverpflichtungobligation to erase personal data
mit vorheriger Einwilligungwith prior consent
natürliche Personnatural person / data subject
personenbezogene Datenpersonal data
Recht auf Auskunftright of access to personal data (by the data subject) / right to gain access to the stored personal data
Recht auf Benachrichtigungright to get notified
Recht auf Daten in einem maschinenlesbaren Formatright to receive personal data in a machine-readable format
Recht auf Löschungright to erasure
Recht auf Vergessenwerdenright to be forgotten
Rechtmäßigkeit der Verarbeitunglawfulness of processing
Transparenztransparency
Verantwortlicherdata controller
Verantwortungaccountability
Verarbeitungsverzeichnis/Verzeichnis der Verarbeitungstätigkeiten (VV)record of processing activities
Vertragserfüllungperformance of a contract
Zweck und Mittel der Verarbeitung personenbezogener Datenpurpose and means of the processing of the personal data
Zweckbindungpurpose limitation
Rechte nach DSG 2000:
Recht auf Geheimhaltungright to secrecy
Recht auf Auskunftright of access
Recht auf Richtigstellung oder Löschungright to rectification and deletion
Recht auf Widerspruchright to object

Have you found this list useful or are you missing a term? Leave a note as a comment.

  1. Of course, it has originally been translated from English.

10 thoughts on “From DSGVO to GDPR – German/English glossary3 min Lesezeit

  1. Hallo Sabine,

    gerade dabei der Umsetzung von zweisprachigen Webseiten DE/ENG ist für den Inhalt der Übersetzungsdienst DEEPL sehr hilfreich. Obwohl das Tool auf künstlicher Intelligenz basiert, gibt es Themenfelder die es in der Zielsprache der Übersetzung noch nicht häufig bearbeitet hat und dadurch noch nicht genug über das Thema weiß um die richtigen Wörter zu verwenden.

    Auch die selbst nach über einem Jahr relativ junge DSGVO ist ein solches Feld. Bei der Übersetzung von Datenschutzerklärungen aus dem Deutschen ins Englische hat es bisher deutliche schwächen aufgezeigt.

    An dieser Stelle habe ich nach den korrekten Übersetzungen gesucht und deinen Blog gefunden. Dein DSGVO Glossar war unglaublich hilfreich und hat mir sehr bei dem Umsetzung von Zweisprachigkeit auf meiner Website geholfen.

    Vielen Dank!

    1. Das freut mich sehr! 🙂 Schön, wenn es hilfreich ist. Danke auch für den Hinweis auf DeepL, eine tolle Alternative zu Google Translate. Das hatte ich gerade nicht mehr so am Schirm und werde ich jetzt sicher wieder verwenden.

      1. Wir arbeiten auch mit DeepL, aber ganz offen: Man kann leider nicht erwarten, dass solche Dienste auch Fachbegriffe auf Anhieb richtig übersetzen. Ich finde Ihre Liste absolut übersichtlich und hilfreich! Vielen Dank

        1. Oh, dankeschön! Gleichzeitig zieht man ja vor allem bei schwierigeren Begriffen Übersetzungsdienste zurate. Aber natürlich sind trotz KI diese Dienste in erster Linie auf ihre Text-Korpora als Basis angewiesen. Woher die bei DeepL genau stammen, konnte ich noch nicht eruieren.

  2. Thank you! I translate data privacy statements into English (yay, rock’n‘ roll) and have over time compiled my own glossary, but there are still a few terms in here that I hadn’t come across. (It was „Auftragsverarbeitungsverainbarung“ that brought me here. 🙂 This is very helpful. Thanks again.

    1. Oh, I wouldn’t use „Zutrittskontrolle“ when on the web, since all those 3 words stem from their verbs (treten, gehen, zugreifen) and „Zutritt“ really rather refers to a building. „Zugang“ could mean general access to an area (physical, virtual) and „Zugriff“ general access to data/information (as in, using your hands, not your whole body). On the web, one could use „Zugangskontrolle“ to membership areas, areas behind logins, content, and „Zugriffskontrolle“ for the access of data/information, on a smaller scale. Does this help? I also find this article related to the terms in data security helpful (in German), an excerpt:

      • In data protection, „Zutrittskontrolle“ means taking measures to prevent unauthorised persons from gaining physical access to data processing facilities.
      • „Zugangskontrolle“ prevents the use of data processing systems by unauthorised persons.
      • „Zugriffskontrolle“ ensures that only authorised persons have access to personal data, programmes and documents.
  3. Schöne Übersicht – vielen Dank dafür.
    Ein kleiner Hinweis, wenn ich darf: Beim ersten Eintrag fehlt ein ‚y‘, da ‚Aufsichtsbehörde‘ auf Englisch ’supervisory authority‘ heißt.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert