Have you ever wondered how „DSGVO“ translates into English? 1 Use this list as your little vocabulary helper.
This glossary (inspired by viennawriter.net) includes terms of the GDPR as well as the Data Protection Act 2000. To verify your translation, you can compare different language versions in the official legislature text.
Disclaimer: This list is subject to change/addition, not complete and has not legally been checked for rightness. Latest correction February 2023.
This freebie is of course free to use! However, if you found it useful and would like to say hello with an Espresso… thank you! ♥
Buy me an EspressoEnglish/German word list for the GDPR/DSGVO
Aufsichtsbehörde | supervisory authority |
Aufsichtsbehörde in Österreich: Datenschutzbehörde | Austrian Data Protection Authority |
Auftragsverarbeiter | data processor |
Auftragsverarbeitungsvertrag (ADV, AVV) | data processing agreement (DPA) |
Auskunftspflicht | obligation to give information |
berechtigte Interessen des Verantwortlichen | legitimate interests of the controller |
besondere Kategorien personenbezogener Daten (früher: “sensible Daten”) | special categories of personal data (fka: “sensitive data”) |
Betroffenenrechte | data subject rights |
Datenminimierung | data minimisation |
Datenschutz durch datenschutzfreundliche Voreinstellungen | privacy by default |
Datenschutz durch Technik | privacy by design |
Datenschutzbestimmungen | privacy policy |
Datenschutzerklärung/Datenschutzhinweis | privacy notice |
Datenschutzgrundverordnung (DSGVO) | General Data Protection Regulation (GDPR) |
Datenverarbeitung | data processing |
DSGVO-konform | GDPR compliant |
Einwilligung | consent |
Erfüllung einer rechtlichen Verpflichtung | compliance with a legal obligation |
Gründe des öffentlichen Interesses | reasons of public interest |
Grundrecht | fundamental right |
Grundsatz | principle |
lebenswichtige Interessen | vital interests |
Löschfristen | time limits for erasure |
Löschverpflichtung | obligation to erase personal data |
mit vorheriger Einwilligung | with prior consent |
natürliche Person | natural person / data subject |
personenbezogene Daten | personal data |
Recht auf Auskunft | right of access to personal data (by the data subject) / right to gain access to the stored personal data |
Recht auf Benachrichtigung | right to get notified |
Recht auf Daten in einem maschinenlesbaren Format | right to receive personal data in a machine-readable format |
Recht auf Löschung | right to erasure |
Recht auf Vergessenwerden | right to be forgotten |
Rechtmäßigkeit der Verarbeitung | lawfulness of processing |
Transparenz | transparency |
Verantwortlicher | data controller |
Verantwortung | accountability |
Verarbeitungsverzeichnis/Verzeichnis der Verarbeitungstätigkeiten (VV) | record of processing activities |
Vertragserfüllung | performance of a contract |
Zweck und Mittel der Verarbeitung personenbezogener Daten | purpose and means of the processing of the personal data |
Zweckbindung | purpose limitation |
Rechte nach DSG 2000: | |
Recht auf Geheimhaltung | right to secrecy |
Recht auf Auskunft | right of access |
Recht auf Richtigstellung oder Löschung | right to rectification and deletion |
Recht auf Widerspruch | right to object |
Have you found this list useful or are you missing a term? Leave a note as a comment.
Hallo Sabine,
gerade dabei der Umsetzung von zweisprachigen Webseiten DE/ENG ist für den Inhalt der Übersetzungsdienst DEEPL sehr hilfreich. Obwohl das Tool auf künstlicher Intelligenz basiert, gibt es Themenfelder die es in der Zielsprache der Übersetzung noch nicht häufig bearbeitet hat und dadurch noch nicht genug über das Thema weiß um die richtigen Wörter zu verwenden.
Auch die selbst nach über einem Jahr relativ junge DSGVO ist ein solches Feld. Bei der Übersetzung von Datenschutzerklärungen aus dem Deutschen ins Englische hat es bisher deutliche schwächen aufgezeigt.
An dieser Stelle habe ich nach den korrekten Übersetzungen gesucht und deinen Blog gefunden. Dein DSGVO Glossar war unglaublich hilfreich und hat mir sehr bei dem Umsetzung von Zweisprachigkeit auf meiner Website geholfen.
Vielen Dank!
Das freut mich sehr! 🙂 Schön, wenn es hilfreich ist. Danke auch für den Hinweis auf DeepL, eine tolle Alternative zu Google Translate. Das hatte ich gerade nicht mehr so am Schirm und werde ich jetzt sicher wieder verwenden.
Wir arbeiten auch mit DeepL, aber ganz offen: Man kann leider nicht erwarten, dass solche Dienste auch Fachbegriffe auf Anhieb richtig übersetzen. Ich finde Ihre Liste absolut übersichtlich und hilfreich! Vielen Dank
Oh, dankeschön! Gleichzeitig zieht man ja vor allem bei schwierigeren Begriffen Übersetzungsdienste zurate. Aber natürlich sind trotz KI diese Dienste in erster Linie auf ihre Text-Korpora als Basis angewiesen. Woher die bei DeepL genau stammen, konnte ich noch nicht eruieren.
Thank you! I translate data privacy statements into English (yay, rock’n‘ roll) and have over time compiled my own glossary, but there are still a few terms in here that I hadn’t come across. (It was „Auftragsverarbeitungsverainbarung“ that brought me here. 🙂 This is very helpful. Thanks again.
Oh wow, now that’s something! 😄 Thank you for letting me know, so glad it helps!
Zutrittskontrolle, Zugangskontrolle and Zugriffskontrolle – all translate to access control. Any idea?
Oh, I wouldn’t use „Zutrittskontrolle“ when on the web, since all those 3 words stem from their verbs (treten, gehen, zugreifen) and „Zutritt“ really rather refers to a building. „Zugang“ could mean general access to an area (physical, virtual) and „Zugriff“ general access to data/information (as in, using your hands, not your whole body). On the web, one could use „Zugangskontrolle“ to membership areas, areas behind logins, content, and „Zugriffskontrolle“ for the access of data/information, on a smaller scale. Does this help? I also find this article related to the terms in data security helpful (in German), an excerpt:
Schöne Übersicht – vielen Dank dafür.
Ein kleiner Hinweis, wenn ich darf: Beim ersten Eintrag fehlt ein ‚y‘, da ‚Aufsichtsbehörde‘ auf Englisch ’supervisory authority‘ heißt.
Allerbesten Dank für den Hinweis! Habe ihn geprüft und die Korrektur übernommen.